第二十六章—眾詩人
這裡的詩人是指,在蒙昧時期的阿拉伯學者喜歡論詩作詩人。這個Surah的最後才揭開了「眾詩人」神秘面紗。 當時有人為先知穆聖造謠說,他是一個瘋子,必定是惡魔附體,而安拉批駮他們說:「惡魔們沒有帶著《古蘭經》下降。」(210) 安拉說:「我告訴你們,惡魔們附在誰的身上,'好嗎? 惡魔們附在每個造謠的罪人身上。 他們側耳而聽,他們大半是說謊的。 詩人們被迷誤者所跟隨。 你不知道嗎? 他們在各山谷中徬徨。 他們只尚空談,不重視實踐。 唯信道而行善並多多記念真主」」(221-227) 詩人們熱心於語言和文字的藝術,喜歡用激情使人感動,征服人心。 有的人像詩人一樣,妙語聯珠,舌吐蓮花,但他們說的都是空話、假話和謊話,他們為安拉和使者造謠﹐尋找各種理由否認真主和使者﹐這是惡魔在陰暗處教唆的惡毒心理。 他們自己不知是有惡魔附體,引導人們邪惡,他們的語言藝術被用來誘騙迷誤的跟隨者。 安拉只賞賜信道而行善並且時時記念真主的信士,因為他們重視實踐。 他們也像詩人一樣,把安拉賦予他們的語言才華用來表達真誠的信仰和對《古蘭經》的讚美,優美的詩歌使他們成為更為完美的信士,取悅於安拉。
安拉創造人類為的是要通過他們來顯示他偉大的常德,也為的要他們響應安拉的號召。穆聖出於對人類的熱愛和關懷,希望能拯救人類,使他們能靠自己的意志和努力去發現接近安拉的方向並力圖達到這個目的。本章又說,假如安拉沒有賜給人們判斷力和選擇的能力,那麼,他們只是機器和自動機,就不成其為創造他們主的形象,因此他們必須按照安拉的計畫辦事和行動,否則,他們就得不到真正的拯救。
本章開始時宣稱,《古蘭經》有它自己的證明與論據而不需要外部的幫助來證實與確定它的種種宣言和教義的真實性。為了滿足人類各種需求,安拉在物質世界上都是成雙地創造萬物的。本章然後以穆撒的故事開始敘述安拉的幾位使者。穆撒聽從安拉的命令把以色列人成功帶出埃及。本章簡短地敘述了先知伊布拉欣、努哈、呼德、撒利、魯特與舒艾布。伊布拉欣向他的民眾顯示了愚蠢而無用的偶像崇拜。接著敘述努哈,他被他的民眾徹底拋棄,因為他力圖取消所有社會上的差別。此後談及呼德與撒利,安拉的這兩位先知力圖使民眾認識到他們的生活與興旺發達真正依賴的不是物質力量而是良好的道德和精神力量,可是他們的民眾把他們說教和警告丟得 一乾二淨,魯特和舒艾布的民眾的結局並不比這好些。魯特的民眾縱情於違反常情的邪惡行為而舒艾布的民眾在做生意時不老實。本章結束前回到它開始時的那個主題,即《古蘭經》是安拉的話,它具有堅實的論據來證明這一宣言,又說過去的先知都證實了這一個真理,而且以色列家族中的有識之士也從他們心底裡相信它是安拉自己的話,因為它實現了它們聖經裡含有的許多預言。
本章要不信者好好想想《古蘭經》的教義,看看它們是否可能是惡魔的著作,或者是否可能是穆聖自己所寫的。本章進一步說,《古蘭經》的教義很像早期《聖經》的教義,而惡魔的民眾顯然無法接近它們的精神源泉。惡魔只降身於說謊和罪惡的人,只降身於製造謊言和弄虛作假的人。那些詩人從這些弄虛作假者身上取得靈感而又為那些道德低落和沒有一定原則的人所追隨。他們及其追隨者在高談空論中取樂,但不按照他們所承認和宣揚的去行動。本章結束時責成穆聖向他的民眾宣讀安拉的獨一性,以及安拉使統領一切的唯一的養主,並為促進伊斯蘭教事業而教育培養他們。他又受命信任全能與永久仁慈的安拉,在安拉的保護與養育關懷下過日子,安拉即將結束穆斯林分散的狀態,並把他們聚集在一處,過著和平昌盛的生活,在完全平安的情況下崇拜唯一的、真實的安拉。
[26:2] Ta Sin Mim 這縮寫字母中,
Ta代表Tahir純潔的養主;Sin代表Sami全聽的以及Mim代表Majid高尚的養主。這意指本章述及達到心靈純潔、接受祈禱,和高尚地位的方法。這一章和下兩章形成名為Ta Sin Mim 組的一組特定經章,由於這些經章特別和較詳盡地談到穆撒的生平,某些注釋者認為這些縮寫的字母代表西奈山和穆撒——Ta Sin代表Tur Sinin (西奈山)而Min代表Musa (穆撒)。
[26:3] 這些是明顯陳述
真理的經節。
These are the verses of the manifest Book.→ Mubin (清楚),是Abana的主動分詞,可用於事物與非事物方面,意思是,(1) 它本身是清楚的,顯明的,(2) 它可以促使他物清楚明晰及(3) 它可使一物與他物分離,顯現清晰,並與它隔開。這個字,一如其字義所示,顯現出《古蘭經》的三個特點,即 (1) 它不僅陳述事實、宣示預言、頒布法典,誡條,還通過強有力的辯詞與堅實的理由來支持及證實它的所言所示;(2) 它不但自身清晰,並且還澄清了以往所有天經隱晦與含糊的地方;及(3)它亦使為促進與真主接近的一切教導,與宗教律令、道德及有關信仰的各種事物,顯得非常輪廓鮮明。這是《古蘭經》獨具一格之處,其他的經書絕難望其項背。其他的經書僅僅做到mustabin (明晰自身),《古蘭經》不唯mustabin,而且還mubin (澄清其他經書晦澀之處)。《古蘭經》的全部教誨顯示出與人性和自然規律的絕妙和諧,這一點亦使本已是「清晰與明朗之經書」的《古蘭經》增添一層色彩。
[26:29] 穆撒說:「如果你們運用理智,那麼,你們會了解眾世界的養主就是東方西方及兩者之間一切東西的養主。」 He (Musa) said, “Lord of the East and the West and whatever lies between them, if you are to understand.”
[26:63] 穆撒說:「絕不會如此!我的養主確是與我同在的,他將指示我成功的道路。」He said, “Never! Indeed with me is my Lord. He will guide me.”
[26:81] 「當我生病時,他醫療我,使我恢復健康;and when I become sick, He heals me,
→ 這結經文中,伊布拉欣把一切疾病與身體失調都歸咎於自己,而且都是安拉給他醫治的。事實上,一個人受到的不幸都是他違背了一個特定的自然法則的結果,因此應由他自己負責。
←[4: 80] 凡你所享受的幸福,都是來自安拉。凡你所遭受的不幸,都是咎由自取。Whatever good comes to you, it is from Allah and whatever evil visits you, it comes from your own selves.
[26:84]「 我的養主啊!求你次我智慧,使我進入善人群中;my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous,
[26:174] 我在他們上空降下了石雨;對受警告者來說,這是多麼壞啊!and subjected them to a terrible rain. So evil was the rain of those who were warned.
←[7:85] 我借地震在他們上面降下石雨。你看犯罪者的結局是怎樣的呀!And We rained down upon them a rain. So, look! How was the fate of the sinners!
(在一次劇烈的地震中經常會發生噴發岩石和石塊到高空然後落回地面的現象。這種現象在Pompeli龐貝發生過;1905年在印度Kangra(康格拉)也發生過。
←[25:41] 他們麥加的不信者確已到過那個曾受霪雨襲擊的城市,難道他們沒有看見它那城市的遺跡?不,他們不希望死後復生。 Indeed they (the pagans of Makkah) have passed by the town that was afflicted by an evil rain sent down to it. So, have they not been seeing it?Rather, they do not believe in Resurrection.
←[27:59] 我向他們下降了雨;這雨對受了懲罰警告的人,是太壞了。And We rained on them a rain. So evil was the rain of those who were warned.
[26:182-284] 人們啊!要給足份量,切莫少給別人,要用準確的天秤秤量東西,切莫少給他們應得的東西,切莫在大地上製造混亂。Give full measure, and do not be among those who bring loss to others. Weigh with an even balance, and do not make people shortof their things, and do not spread disorder in the land as mischiefmakers,
←[11:86] 量衡要完全公道,不要詐取人們應得的東西,不要在大地上作奸犯科,製造混亂。And O my people, perfect the measure and the balance with justice and do not make the people short of their things, and do not go about the earth spreading disorder.
←[17:36] 當你們量出時,要量足份量;當你們秤時,要用公平的天平秤;這是最好的,而結果也是最美滿的。 And give full measure when you measure, and weigh with a straight balance. That is fair, and better at the end.
←[55:10] 所以你們要公平地估量每一件東西的輕重,秤物給人時,不要少於量度的標準。Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient.
←[83:2-4] 給人分量短少的人,將受到懲罰;當他們從別人量進東西時,則量足份量;當他們量東西別人時,則給不足的份量。Woe unto those who give short measure; those who, when they measure something to receive from people, take it in full, and when they measure or weigh something to give it to them, give less than due.
[26:193] 的確,這古蘭確是眾世界的養主下降的。This (Qur’an) is the revelation of the Lord of the worlds.
←[20:5] 《古蘭》是降自創造大地和高天者的。it being a revelation from the One Who created the earth, and high heavens.
←[56:81] 它是降自眾世界的養主的。- a revelation from the Lord of the worlds.
[26:194-195] 一個可靠的傳達啟示的天使把它降在你的心中,以便你成為傳達警告的人。The Trusted Spirit has brought it down upon your heart, so that you become one of the warners
→「在你的心中」這幾個字,加在這裡是指出《古蘭經》中啟示的經文並不是穆聖用自己的話表達出受到靈感的思想,而是安拉自己真正的話,它通過天使吉布里爾的媒介,降在穆聖的心中。
→這節經文中,傳達《古蘭經》啟示的天使稱為Ruh al-Amin,即可靠的傳達啟示的天使。其他經文中,他稱為Ruh al-Qudus (16:103) ,即神聖的天使。後一稱號在《古蘭經》中用來指出永恆而完全沒有任何錯誤或缺點;而使用前一稱號(Ruh al -Amin)意示它一定會繼續享受安拉的保護,不受一切想竄改它的經文的企圖的影響。這一稱號專用於啟示《古蘭經》方面,因為安拉許約的永恆保護,是不給其他啟示的經典的;這些經典的經文在時間的進程中會受到干擾和竄改。奇怪的是,穆聖本人在麥加稱為Al-Amin (可靠的傳達啟示者)。安拉命令一位Amin傳達啟示給一位Amin的《古蘭經》所給予它的可靠性及其明證是多麼偉大啊!
←[16:102] 當我用《古蘭經》的一節經文替換另一節經文的時候,其中有什麼可懷疑的呢?凡是安拉下降的,他是最知道其需要的。Whenever We replace a verse with another verse - and Allah knows well what He reveals (這並不指要廢除《古蘭經》中的任何一節經文。在《古蘭經》中,沒有一節經文是與其他一節經文不一致的。)
阿訇解釋:栽判,判決,決議,決定後再作一次做出了決定,因為最後一次的判決結果比較適合目前的情況,所以建議使用。這段經文主要想要講關於伊斯蘭教的法律相關規定。伊斯蘭教的開始的時候,所以規定的方式,後來伊斯蘭教的擴展後再規定的,都是古蘭經。有的沒有把它寫出來了,把它們刪除,只是法律上比較輕。被替換的經文沒有錯誤,只是法律上比較輕 。
←[2:107] 凡是我所廢除或使人忘記的經文,我必拿比它更好或與它類似的經文來代替它。難道你不知道安拉對其所意欲的每一事物都是全能的嗎? Whenever We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We bring one better than it or one equal to it. Do you not know that Allah is powerful over everything?
說什麼《古蘭經》的某些經文已被廢棄,這是從本節經文中得出的錯誤推斷。這種結論顯然是錯誤的和毫無根據的。在前一節和以下幾節經文中,都提到那些持有經典的人以及他們對新的啟示的嫉妒,這表明在本節經文中所敘述背廢棄的經節是指先前的啟示。有人指出,先前的經文有兩類命令:
(a) 那些由於情況的變化及新啟示的廣泛性而需要加以廢棄的,
(b) 那些含有永恆真理的,而這些真理需要復興,以便使人想起那被忘卻的真理。
因此就有必要廢棄那舊經文中的某些部分而代之以新的經文,且也有必要恢復那些失散的經文。因此,安拉廢棄了先前啟示中的某些部份而代之以新的與更好的部分,並同時加上類似的補缺。這就是符合上下文和《古蘭經》教義的全面精神的意義。《古蘭經》廢棄了所有先前的經文;因為鑒於人類的變化情況,它提供了一部不僅比全部老的經典好,而且也為各時代的全人類準備了新的經典。使命有局限性的,較差的教義必須讓位於使命有普遍性的,較好的教義。在本節經文中,Nansakh (我們廢棄)這詞與Bi-khairin (較好的一種) 這詞有關係,而Nunsiha (我們使其忘掉) 這詞與Bi-Mithliha (同類的) 這詞有聯繫,意思是,當安拉廢棄某一事物時,他以更好的來取代它,當他致使某一事物被忘掉時,他才恢復它。
This may also mean, "To send down one
Commandment(戒律) to
elaborate(闡述) upon the other, for the Commandments were sent down
piecemeal (逐漸地,零碎地) in the Qur'an". For instance, the Commandments about "prohibition" and
fornication (淫亂,亂倫) were sent down gradually one after the other during several years. But We hesitate to accept this interpretation because An-Nahl is a Makki Surah and to the best of our information there is no instance to show that Commandments were sent down piecemeal at Makkah. Therefore, we prefer the other interpretation.
The Qur'an has added details of one theme and explained the same with different kinds of illustrations at different places. Likewise it has related a story in different words at different places and presented its different aspects and details at other places. It has put forward one argument at one place to prove a theme and another at another place to prove the same theme. It has related one theme concisely at one place and in detail at the other. That is what the disbelievers of Makkah put forward as proof that Muhammad (Allah's peace be upon him) forged the Qur'an himself. They argued like this: "Had the Qur'an been the Word of Allah it would have related in full one thing at one place, for Allah's knowledge is not defective that He should have to think out gradually the details of a theme and to give different versions to explain the same thing. In contrast to this,
the knowledge of a human being is defective(有缺陷,不完美).
A man has to think out gradually as has been done in the case of the Qur'an which is a clear proof that you have forged it yourself".
←[16:103] 你對這樣反對的人說:聖靈從你的養主那裏依照真理和智慧下降了,以便他增強信仰者的信念,並把它作為順從者的指導和喜悅。Say, “This has been brought down by RuH-ul-Qudus (the Holy Spirit -Jibra’il) from your Lord rightly (as due), so that it may bring firmness to the believers and become guidance and good news for the Muslims.
←[2:98] 你對他們說:誰與吉布里爾天使敵對,只因為他依照安拉的命令,在你的心上降下了它這部經典作為其以前啟示的證實者,信者的指導和喜訊。Say, if someone is an enemy to Jibra’il (Gabriel) (it can by no means degrade him for) it is he who has brought it (the Qur’an) down upon your heart by the permission of Allah, confirming what has been before it, and a guidance and good tidings to the believers.
(Jibril是由Jabr和il構成的一個複合詞,意思是安拉的一個勇士或安拉的僕人。Jabr在希伯來語中是Geber,意指「僕人」而il意指「強大者、強有力者」。Jibril是所有天使之首,是《古蘭經》啟示的使者。Jibril與Ruh al-Qudus聖潔的精神和Ruh al-Amin可靠的精神同義。
[26:196] 這部經典按照安拉的命令用清楚明白的阿拉伯文下降的。 in plain Arabic language.
←[16:104] 我確實知道,他們說,這不是安拉的啟示,而是一個人教授他的。但他們不明白,他們所意指的那個人的言語是外國語,而這《古蘭經》的言語是明白、清晰的阿拉伯語。We know well that they say, “There is a man who teaches him.” The language of the one they refer to is non-Arabic while this is clear Arabic language.
←[41:45] 如果我以外國言語降示《古蘭經》,他們還能說:「為什麼經節不被解釋明明白白?怎麼!外國言語的經典和一位阿拉伯先知有什麼關係?」你說:「它示對信仰者的指導和治療。」。 Had We made it a non-Arabic Qur’an, they would have said, “Why are its verses not clearly explained? Is it a non-Arabic (book) and an Arab (messenger)?” Say, “For those who believe, it is guidance and cure.
←[46:13] 在它《古蘭經》以前有穆撒的經典,作為一種引導和仁慈;這是一部阿拉伯文的經典,證實以前的預言,好叫它警告不義的人,並對行善的人傳達喜訊。And before this there was the Book of Musa, a guide and a mercy. And this is a Book confirming (it) in Arabic tongue, so that it may warn the wrongdoers and give good news to those who are good in their deeds.
[26:197] 它確曾在前人的經典中被提及。And of course, it is (mentioned) in the Scriptures of the former people.
→穆聖的降臨以及《古蘭經》的啟示,在先期經典中都曾預言過。幾乎在所有宗教的經典中都可以見到這方面的預言,而大家知道的《聖經》是在《古蘭經》以前最受廣泛閱讀的經典。也是《古蘭經》的先驅。它在早期的純真性可以配得上《古蘭經》而稱為安拉的經典。《聖經》中有大量這方面的預言。
[26:199-200] 如果我把《古蘭經》降給非阿拉伯人,而他對他們誦讀它,那麼,他們永不會相信它。Even if We had revealed it to a Non-Arab, and he had recited it to them, they would not have believed in it.
[26:201] 我就這樣使它不信的意念進入犯罪者的心中。This is how We have made it pass through the hearts of the sinners.
→不信者的這種壞習慣,其根源是在他們自己的心中,是他們縱情於罪惡行為所造成的而不是外來的。這節經文實際上說明一個普遍真理:如果一個人縱情於罪惡之中,他對罪惡的警覺性逐漸遲鈍,而且在時間的進程中他甚至發展得同罪惡聯繫起來。這就是罪惡腐蝕和敗壞「罪惡的人的心靈」的方法。
[26:209-210] 我未曾消滅任何城市,除非那城市已有了一些警告。照是因為要他們受勸告;我不是不公平的。We did not destroy any town unless it has had warners to give advice, and We have never been unjust.
→這節經文指出安拉的一種法則:一個民族不會遭受懲罰,除非他先派一個先知去他們那裏,如果他們拒絕和反對他,他們就是咎由自取。
←[28:60] 除非你的養主在一個中心城市中派遣使者,向他們宣讀我的啟示,他是不會毀滅那些城市的。And your Lord is not such as He would destroy the towns unless he had sent to their central place a messenger who recites to them Our verses, nor are We such as would destroy the towns unless their people are wrongdoers.
[26:211-212] 惡魔不曾帶下《古蘭經》來;他們不配做這份工作,他們也沒有做這份工作的力量。And this (Qur’an) is not brought down by devils. It neither suits them, nor are they able to (do this).
→ 這節經文含有三個論據來證實惡魔沒有力量來做《古蘭經》這份工作的說法:
(a) 它的教導最有效及毫不妥協地譴責惡魔所主張的一切。
(b) 它的性質是如此地高貴以及它具有如此崇高的真理以至惡魔沒有能力做出這等工作(17:89)。(c) 《古蘭經》含有強有力的有關伊斯蘭教最後勝利的許多預言,惡魔們不能作出這些預言,因為他們不知道未來。
←[17:89] 你對他們說:假如所有普通的人和一切大人物都集合起來創造這樣的《古蘭經》,即使他們互相幫助,也不能創造得出來。Say, “If all the humans and jinns join together to produce anything like this Qur’an, they will not (be able to) come up with anything like it, even if they assist one another.
(《古蘭經》不可能是惡魔所做出來的工作。惡魔所做的東西不可能像《古蘭經》那樣強調安拉的獨一性。)
[26:219-220] 當你為單獨的拜功站立時,他看著你。他也看著你與眾聚禮向主叩頭的活動。Who sees you when you stand (in prayer,) and (sees) your movement among those who prostrate themselves.
[26:222] 我告訴你,惡魔會下降在誰身上,好嗎?他們下降於每一個說謊、犯罪的人。Shall I tell you on whom the devils descend? They descend on every sinful liar.
[26:225-257] 關於詩人,只有迷誤的人跟從他們。難道你直到現在還不了解,他們詩人怎樣無目的地徬徨於每個山谷之中。並說自己所不做的嗎?As for the poets, they are followed by the straying people. Did you not see that they wander in every valley,a nd that they say what they
do not?
[26:228] 只有信仰、行善。在自己的詩中多紀念安拉,和受害而自衛的人例外。不義的人即將知道,他們將歸回到什麼地位。Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and defend themselves after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to which place they are going to return.
←[73:21] 的確,你的養主知道,你禮拜到近於一夜的三分之二,或二分之一,或三分之一的時間。隨從你的一部分人也是這樣做的。安拉常常決定日夜的長短。他知道你們不能估計禮拜的時間,所以他饒恕了你們。你們要誦讀對你們容易的《古蘭經》經文。
No comments:
Post a Comment